Londonis valiti aasta parimate tõlketeoste sekka “Pobeda 1946”

0
61

Ilmar Taska. FOTO: erakogu

 

Suurbritannia kriitikud märkisid kirjandusajakirjas The Times Literary Supplement 2018. aasta väljapaistvaimate tõlketeoste seas Ilmar Taska romaani “Pobeda 1946”.

The Times Literary Supplement sai alguse 1902. aastal ajalehe The Times kirjanduslisana, kuid omandas peagi omaette ajakirja staatuse. Aasta parimate raamatute valiku teevad Suurbritannia tuntud kriitikud.

Kirjanduskriitik Paul Blinding on tänavu valinud välja kirjastuses Norvik Press avaldatud “Pobeda 1946”, mis inglise keeles ilmus pealkirjaga “A Car called Victory”. Varrakus ilmunud romaani on inglise keelde tõlkinud Christopher Moseley.

“Arvestades, kui palju ingliskeelseid raamatuid trükitakse igal aastal maailmas, on rõõmustav, et ka üks Eesti romaan on valitud Londoni suure väljaande poolt selle aasta parimate teoste hulka,” kommenteeris Taska. “Paljud lugejad eri maades on mulle täheldanud, et see raamat on aidanud neil mõista meie lähiajalugu ja hinnata meie iseseisvuspüüdlusi, eriti nüüd, kui Eesti riik on 100-aastane.”

Raamat on saanud väljaspool Eestit tunnustust ka varem. Sel aastal valis New European “Pobeda” suve parimate raamatute hulka, mida reisile kaasa võtta. Romaan ja selle tõlkija Jouko Vanhanen olid nomineeritud ka aasta parima tõlkeraamatu auhinnale Soomes. “Pobeda 1946” on hinnatud maksimaalse viie tärni vääriliseks ühe Taani ajalehes Berlingske. Positiivseid arvustusi on ilmunud Helsingin Sanomates, Weekendavisenis, Literaturkritikis, Lietuvos rytas jt. väljaannetes.

ERR

JÄTA KOMMENTAAR

Please enter your comment!
Please enter your name here